PADRE NUESTRO

En Español:

“Padre nuestro,
que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad
así en la Tierra como en los cielos.
El pan nuestro de cada día dánoslo hoy;
perdona nuestras deudas
así como nosotros perdonamos a nuestros deudores;
no nos dejéis caer en tentación,
mas líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria
por los siglos de los siglos,
Amen”

In Latin:

“Pater [Πτα – Ptah] noster, qui es in cælis. Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Quia tuum est regnum, potentia et gloria in saecula saeculorum, Amen.”

In English:

“Our Father [Πτα – Ptah], who art in heavens. Hollowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our supersubstantial bread. And forgive us our debts, as we also forgive our debtors. And don’t let us yield to temptation, but rescue us from the evil one [the Ego]. For thine is Malkuth, Geburah and Hod for ever and ever. Amen. “

English Version from 1662 Anglican Church:

“Our Father, which art in heaven,
Hallowed be thy Name;
Thy kingdom come;
Thy will be done
in earth, as it is in heaven:
Give us this day our daily bread;
And forgive us our trespasses,
as we forgive them that trespass against us;
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil:
For thine is the kingdom,
the power, and the glory,
For ever and ever.
Amen.”

En Griego:

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Leave a Reply